|
Рецензии книг по ономастике |
||
|
|
||
|
- Ведина Т.Ф. Словарь имен. - М.: АСТ, 2000. - 604 с. (15 000 экз.); - Русские имена в исторических лицах, церковных и народных праздниках, пословицах и приметах / Сост. Н.И.Решетников. - М., 2002. - 464 с. (10 000 экз.); - Словарь имен / Сост. Г.Квита. - М.: Кучково поле, 1997. - 352 с. (20 000 экз.); - Суперанская А.В. Словарь русских личных имён. - М.: АСТ, 1998. - 522 с. (10 000 экз.); - Тихонов А.Н., Бояринова Л.З., Рыжкова А.Г. Словарь русских личных имен. - М.: Школа-Пресс, 1995. - 736 с. (30 000 экз.); - Федорова М.В. Русские имена в ХХ веке. - Белгород: Изд-во Шаповалова, 1995. - 128 с. (500 экз.).
Рецензент: профессор Ковалев Г.Ф. (ВГУ, г.Воронеж)
Живем мы в очень специфическую эпоху – эпоху научной попсы. Были бы деньги, и можно издать любую халтуру любого дилетанта. Кроме того, находятся очень пронырливые люди, которые носом чувствуют массовый спрос. А спрос сейчас, к сожалению, не на собственно научную литературу, а на различные гороскопы для обезумевших от якобы свободы людей, растерявшихся в жизни и безумно кидающихся то в православие, то в оккультизм, то провозглашающих лозунги дикого капитализма, то от столкновения с его бесчеловечностью откатывающихся в лоно коммунизма и ярого псевдопатриотизма. Кто из нас не задумывался, что же означает его собственное имя и почему он получил именно такое имя, а не другое? Этот вопрос извечный. И раньше очень трудно было найти на него ответ, поскольку словари личных имён почти не выпускались. Кроме того, создавались такие словари чаще всего любителями ономастики, а не профессиональными специалистами от ономастической науки. Сейчас выпуск словарей имен вроде бы наладился, но вот создаются они авторами с совершенно разной квалификацией в области профессиональной ономастики. Не поддаются никакой оценке безумные творения некоего "профессора психологии" Б.Ю.Хигира. Делались они по гадательным принципам раннего средневековья, потому, видимо, и существуют у этого горе-автора "зимние" и "летние" наименования и прочая словесная эквилибристика, совершенно излишняя в ономастике (см. последние его сочинения, в которых автор совершенно не чувствует всей полноты анекдотичности названий: "Имя, отчество и их влияние на сексуальность", М., АСТ–Астрель, 2002. - 416 с., тираж аж 10 000 экз.; "Имя и тайны счастливого брака". М.: Центрполиграф, 2002. - 412 с., 9 000 экз.; "Он и она: имя и семья". М.: Ниола 21-й век, 2002. - 384 с., 10 000 экз.). По такому же методу "от порога и до полночи" сделан и словарь В.А.Миронова с претенциозным названием "Имени тайная власть" (М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 352 с., 15 000 экз.). Ничего тайного там нет, есть лишь пустые бредни, рассчитанные на малограмотного читателя. Самое неожиданное и прискорбное, что теоретической базой толкований в этих горе-словарях являются неправильно понятые работы Павла Флоренского. Выводы его по отношению к антропонимии абсолютно верны, когда они экстраполируются на антропонимию в художественных текстах, и двойственны при их применению в обыденной жизни: "Имя действительно направляет жизнь личности по известному руслу и не дает потоку жизненных процессов протекать как попало. Но в этом русле сама личность должна определять свое нравственное содержание" (Флоренский П. Имена. М.-Харьков, 1998, с.510) или: "Имя предопределяет личность и намечает идеальные границы ее жизни. Но это не значит, что, именем определенная личность не свободна в своем имени – в его пределах (Там же, с.511)". А уж словарная часть его исследования – это настоящий кладезь для псевдоономастов: "Александр. Это имя соответствует, в основе своей, сангвинистическому темпераменту, с уклоном к холерическому" (Там же, с.522) или: "В Анне главное – это ее подсознательная почва, лежащая чаще всего не на скале, а на таких подпочвенных слоях, которыми носительница этого имени уходит в недра бытия" (Там же, с.536) и т.п. Ясно, что в какой-то степени положения П.Флоренского могли быть приложимы к языческой поре имени, но уж никак не для эпохи, когда людям с самыми разными психофизическими характеристиками даются одни и те же имена в соответствии со святцами, тем более по случайности. К сожалению, псевдонаучные успехи псевдоономаста Б.Ю.Хигира не дают покоя ономастике от бизнеса. Ярким примером такого псевдотворчества является недавно изданный в Беларуси словарь якобы русских личных имен (Всё о русских именах / Авт.-сост. Л.С.Конева. - Минск: Харвест, 2003. - 672 с., 5050 экз.). Оговорюсь сразу же: мне, ономасту с сорокалетним стажем, не известен ни один научный труд этого автора. Поэтому могу предположить, что "Л.С.Конева" – всего лишь псевдоним какого-либо черного раба издательской фирмы, причем не минской, а московской – АСТ, которая и организовала оптовую продажу данного, с позволения сказать, "издания". Словарь предваряют несколько статей, "вводящих" читателя якобы в суть книги. В суперкратком "Введении" (с.3-5) автор пытается ознакомить читателя с историей русского имени, попутно перечислив тех, кто имел отношение к лексикографии русского личного имени. При этом Лариса Станиславовна умудрилась не упомянуть своего идеологического "папеньку" Б.Ю.Хигира. забыла она упомянуть и самый надежный на сегодняшний день словарь А.В.Суперанской. Далее идет статья с названием, идущем от П.Флоренского, – "Имя определяет судьбу" (с.6). В ней, правда, рассказывается о наведении порчи и бедами, связанными с раскрытием табу на имя. А вот статья "Буква имени и психологические особенности человека" (с.7-9) ведет нас прямо в средневековые эзотерические бредни. Изложив без ссылок идеи В.К.Журавлева, типа: "Каждая буква в имени человека образует определенные звуковые вибрации (sic!), которые не воспринимаются ухом человека, но влияют на определенные участки его мозга, формируют конкретные психологические качества его личности" (с.7), далее автор предлагает значения всех (!) этих букв (звуков?) в алфавитном порядке. Сюда попал даже мягкий знак (Ь), который, как известно, сам по себе не "образует определенных звуковых вибраций ". Любитель парадоксов может вычитать, что Ь это "способность к анализу, деталировке, раскладыванию "по полочкам" (с.9). Правда, твердый знак (Ъ) автор почему-то не рискнула семантизировать таким же способом. На том же средневековом, языческом для славян, уровне написана и статья "Как назвать ребенка?" (с.10-12). здесь есть рекомендации в стиле безграмотных повитух, вот образчик: "Держите в тайне имя ребенка до года, называя, например, мальчика Богданом (данный Богом), девочку – Любавой (любимая), что будет им оберегом" (с.11). Есть информация о "Смене имени" (с.14), правда, без должных юридических инструкций. Исходя из названия, читатель предполагает найти в книге (кстати, она имеет подзаголовок "Большая книга" – знай наших!) сведения по наиболее употребляемым в русском языке личным именам. Правда, книги такого рода уже сделаны: это и словарь Н.А.Петровского, и словарь А.В.Суперанской. Чтобы сделать словарь лучше предыдущих, нужно проявить недюжинные усилия (подробнее см. Ковалев 2004, с.289-294). И, следует сказать, Л.С.Конева их "прилагает". Правда, эти усилия почему-то не повышают научность ее словаря, а скорее выявляют непроходимую дремучесть его автора. Судите сами, вот как выглядит рубрикация словарной статьи: Происхождение имени. Положительные черты характера. Отрицательные черты характера. Тип деятельности. Бизнес. Здоровье. Секреты общения. Совместимость в браке. Знаменитые люди. Жизнеописание знаменитых людей. О
дремучем дилетантизме автора
красноречиво говорит статья на имя,
представленное как русское, – АЛАН: "Происхождение имени. Праславянское имя, означающее "древний славянин". Аланами назывались первые славянские племена, которые поклонялись мечу как единственному божеству" (с.31). Интересно, что скажут по этому поводу современные осетины, которые кроме этого картвелоязычного этнонима хорошо помнят и этноним своих древних предков – аланы (allon) (см. Ковалев 2003, с.145, 201). Но это еще не все. В качестве примера с этим именем автор приводит множество ... англоязычных имен (с.32). Давайте
возьмем другой пример, статью на имя Гордей,
Гордий. И здесь та же
лингвистическая безграмотность: "Происхождение имени. Греческое имя, означающее "правитель Фригии" (с.136). Так мог написать человек, весьма далекий от лексикографии, ибо это имя (Гордий) не означало "правителя Фригии", а являлось собственным именем отца знаменитого царя Мидаса. Кстати, и столица древней Фригии называлась Гордион. Это о мужских именах. А с женскими дело обстоит не лучше. Так, имя Инна представлено (по происхождению) как "Латинское имя, означающее "энергичная, бурная" (с.533). Однако это имя прежде было мужским и означало то же, но в муж. роде. Отсюда и русское мужское имя Инюта (отсутствующее в рецензируемом издании). То же нужно было отметить и в имени Римма (не "римская", а "римский") (с.615). Ну, это имена не славянские, не русские. А вот как в женские имена попало мужское имя Томило (с.639)? Да еще с индийским вариантом Тамила? Воистину, неисповедимо... Хотя, то же самое можно встретить и в многочисленных "исследованиях" алхимика Б.Ю.Хигира (ср. напр.: Хигир Б.Ю. Женские имена. М.: АСТ, 2004, с.334-336). Анализ изданной в Беларуси книги, показывает, что лексикографическая продукция все больше делается не ради знаний, а ради денег. Видимо, страстное желание их получить или побыстрее опубликоваться привело к тому, что читатель получил нечто, полностью не отвечающее названию книги. А всего-то и нужно было поработать со словарями. Правда, такая кропотливая работа предполагает десятилетия, а хочется все и побыстрее. Как специалисту мне абсолютно ничего не говорит и фамилия Г.Квиты. Его словарик составлен по модному сейчас методу: к имени дается русское толкование (без этимологических ссылок), ср.: «ТАРАС – смутьян (греч.)». Здесь же подаются дни именин, знак Зодиака, планета, цвет, дерево, тотем, камень, а также толкование характера человека-носителя имени, параноидальное гороскопическое толкование, не имеющее никакого отношения ни к имени, ни к его носителю, больше похожее на средневековое шарлатанство. Для примера тот же Тарас: «Среди Тарасов встречается много умных и талантливых людей, однако им не хватает активности, чтобы реализовать свои способности». Нет нужды говорить, что словарей, подобных этому, выпущено довольно много и все они далеко даже не просто околонаучны, а крайне вредны своей замшелой ненаучностью. Сейчас выпускается множество подобных книг, где подробно изъясняются такие толкования по поводу отдельного имени, перечисляются истории знаменитых тезок и т.д., причем портреты этих тезок вынесены на обложку (Анна, Елена, Екатерина, Мария, Наталия и т.п.). Все это пахнет только бизнесом, бескультурием и ничем другим. Не отстает в дремучести и лженаучности и словарик Зима Д. и Н. Тайна имени. - М.: Рипол классик, 2000. - 256 с. (30 000 экз.). Ничего не говорит специалисту и фамилия Т.Ф.Вединой. Ее словарь почти повторяет словарь Г.Квиты. Тот же набор "пряностей" в словарных статьях: имя (крайне кратко происхождение), производные от данного имени, особенности характера (?!), знаменитые тезки. Пожалуй, только последний пункт имеет какое-то познавательное значение. В именах, которые попали в святцы, дается еще и день именин, а к некоторым и пословицы, поговорки, народные приметы, содержащие данное имя. Этот пункт, пожалуй, также информативен. Однако в целом и по качеству толкования имени, и по характеру отобранных имен словарик оставляет желать лучшего. Иное дело словарь М.В.Федоровой. Он содержит толкование более 1000 имен, употребленных как считает автор, в жизни или литературе ХХ века. Автор довольно известен в ономастическом мире. Много работал над межъязыковыми контактами в области топонимики. Что же касается антропонимии, то этот материал монографически затронут автором только в данной работе. Здесь нет дурных толкований гороскопов, нет привязок к дереву или камню, однако нет и этимологических данных по именам. Может быть это произошло и из-за слабых возможностей провинциальной типографии, хотя возможности электронного набора снимают эти трудности. Отсутствие этимологических ссылок позволяют автору широко использовать такие атрибуции, как «зап.-европ.», мало что говорящие читателю. Имена в словаре М.В.Федоровой подаются в алфавитном порядке без разбивки на рубрики "мужские" и "женские", именам просто дается индекс [м.] или [ж.]. Это хорошо при поиске малоизвестных имен, когда затрудняешься к отнесению того или иного имени к женскому или мужскому. В остальных случаях это не улучшает тип словаря. Чем руководствовался автор в отборе имен русских людей, характерных именно для ХХ века, трудно сказать, потому что словарь содержит массу архаичных имен, сохранившихся или в литературных источниках, или в глухих русских деревнях (возможно, старообрядческих), или у нерусских православных (якуты, частично мордва и т.д). Вот только первая страничка словаря: Аарон, Абрам, Абросим, Аввакум, Август, Авдий, Авель и т.п. Стоит ли говорить, насколько популярны эти и другие имена среди русских ХХ века. Возможно, подбором многих ушедших имен автор хотел обратить внимание на потенциал христианского именника, дабы возродить их употребление. Авторы "Словаря русских личных имен" А.Н.Тихонов, Л.З.Бояринова и А.Г.Рыжкова совершенно неизвестны как ономасты. Правда, А.Н.Тихонов известен как автор синхронного русского словообразовательного словаря. В попытках посягнуть на диахронию русского слова, без которой анализ имен просто не возможен, составители отмечены также не были. Это положение определило и положительные, и отрицательные стороны анализируемого словаря. Данный словарь дает отдельно мужские и женские имена. Толкование дается без этимологических выкладок, ссылка дается лишь на язык-источник. Верные принципу гнездового словообразовательного словаря, авторы после заглавного слова дают мощные гнезда производных имен уменьшительно-ласкательного характера или сокращенных имен. Именно эти гнезда и создают тягостно большой объем словарю. Необходимость в них крайне сомнительна, ибо уменьшительно-ласкательные имена, хотя и строятся по определенным моделям, все же явление сугубо индивидуальное. Правда, положительно то, что при каждом заглавном имени подается образец отчества, сформированного на его основе. Хотя и здесь не обошлось без ненужных довесков. Так, на с.680 авторы, определяя отчества со стяженным формантом типа Максимыч, Палыч и т.п. как продукт устной разговорной речи, пишут: «Такое употребление имен и отчеств в литературной речи недопустимо». Но практически в каждой словарной статье, где есть возможность, они обязательно дают образец такой нелитературной «недопустимой» нормы. Кстати, крайне сомнительны и нормы образования отчеств, поданные авторами словаря. Так, на с.676-678 даны примеры: Ион(а) – Ион+ич, Сил(а) – Сил+ич, Вавил(а) – Вавил+ич. Во-первых, здесь гораздо чаще, если не всегда по фонетическим и эвфоническим условиям мы имеем формант -ыч, реже -ович. Это подтверждается и историей фамилий Ион-ов, Сил-ов, Вавил-ов (реже Ион-ин, Сил-ин и никогда Вавил-ин). Еще один словарь был подготовлен явно не лингвистом. О себе составитель словаря Н.И.Решетников пишет: "Свой трудовой путь я закончил профессором Московского государственного университета культуры и искусств на кафедре музееведения. А затем в 1999-2000 учебном году в качестве приглашенного профессора читал курс лекций по русской традиционной культуре в Парижском университете Сорбонна. Русские имена вызвали живой интерес у студентов. Там и возникла мысль подготовить книгу, снабдив ее информацией, которой нет в других подобных изданиях" (Русские имена. Сост. Н.И.Решетников. М., 2002, с.3). Об уровне этой книги можно судить по комментарию составителя к имени Елена. Полное отсутствие лингвистической (да и лексикографической) подготовки привело к тому, что он к слову Елена присоединил в качестве производных названия реки Лена и якутского города Ленск (Русские имена. Сост. Н.И.Решетников. М., 2002, с.150), в то время как они ничего общего с греческим языком не имеют (якутск. Лена из эвенкийск. Елюёнэ – 'река'). Конечно, хорошо, что в данном словаре широко задействованы данные церковных и народных праздников, довольно полно использованы народные пословицы, поговорки, фразеологизмы и приметы. Но ведь и элементарная лингвистическая грамотность необходима. Жаль, что этот словарь издан с прекрасной обложкой. Последний из анализируемых словарей, Словарь русских личных имен, созданный А.В.Суперанской, – единственный из перечисленных, который можно назвать и научным, и наиболее полным. Конечно, Словарь А.В.Суперанской возник не на пустом месте: до неё за русские личные имена брались Е.Болховитинов, И.И.Срезневский, Н.М.Тупиков, Н.А.Петровский и др. В пользу этого Словаря говорят и многие годы теоретических разработок автора в области ономастики, и множество популярных статей и книг по антропонимии, написанных А.В.Суперанской. Словарь предваряет очень хорошо подготовленное Введение, в котором доступно (но не облегченно) излагается подробная история русских личных имен. Это хорошее начинание, поскольку авторы предыдущих словарей избегали таких обширных предисловий. Главным дефектом словаря можно считать стремление к популяризации, из-за чего все этимологические экскурсы разбились о стену кириллической транскрипции. Данные практически всех языков переведены здесь на кириллицу, видимо, с той целью, чтобы каждый мог докопаться до якобы точного звучания этимона своего или чужого имени. Есть некоторые пробелы и в именнике. Так, пропущено знаковое для России имя Емельян, которое у русских ассоциируется с Емельяном Пугачевым и "Капитанской дочкой" А.С.Пушкина, а также с фольклорным Емелей. Те научные словари русских личных имен, которые уже опубликованы, по крайней мере лучшие из них, практически изложили весь материал. Далее нужен новый уровень. Эти словари дают хорошие предпосылки для создания добротного словаря нового типа: Энциклопедического словаря русских личных имен. Такой словарь должен вобрать в себя и христианские имена во всех их проявлениях в русской антропонимии, и наиболее полный перечень русских дохристианских имен и прозвищ, легших в основы русских фамилий. Правда, есть мнение, что "нельзя объять необъятное" – И.А.Королева, например, полагает: "...нереальным, на наш взгляд, является создание полного Словаря русских фамилий, давно задуманного антропонимистами: охватить весь фамильный фонд одним изданием просто недостижимо" (Королева 2003, с.86). И, конечно же, права исследовательница из Смоленска. Но... ведь стремимся же мы создать наиболее полный Словарь русского языка! Так почему такое же стремление нельзя заложить и в многотомное издание Словаря русских фамилий? Тем более, что реальная база для этого уже довольно существенна. Правда, региональные исследования фамилий в наше время только начинает развиваться. Однако уже много сделано в Вологде (Чайкина Ю.И. Вологодские фамилии. Вологда, 1995), Тамбове (Фамилии Тамбовской области. Словарь справочник. Тамбов, 1998-2003, Вып.1-7), Перми (Полякова Е.Н. К истокам пермских фамилий. Пермь, 1997). Если объединить усилия ономастов различных регионов, то с помощью компьютерной техники создание настоящего Словаря русских фамилий стало бы реальной возможностью. Думается, что в Энциклопедический словарь должны войти, кроме обычных, и все имена персонажей русской литературы и истории с исчерпывающим лингвистическим и историческим комментарием. Конечно, такая работа не по плечу одиночке-энтузиасту (хотя опыт В.И.Даля говорит именно в пользу этого!), следовательно необходимо объединение в рабочую группу представителей наиболее крупных ономастических школ, которые к счастью пока имеются в Вологде и Волгограде, Екатеринбурге и Смоленске, Пензе и Воронеже, Перми и Тюмени, Донецке и Одессе. ------------------ Ковалев Г.Ф. Этнос и имя. - Воронеж, 2003. Ковалев Г.Ф. Современные словари русских личных имен // Вестник ВГУ. Серия Гуманитарные науки, 2004, №2. Королева И.А. Ономастические пространства и поле в языке // Русская речь, 2003.
|
||
|
|
||
|
|
||
| Прислать рецензию | |
Последнее обновление 14 января 2006 г.